it’s

worth,

i’

truly

grateful

for

it”(你知道,正是现在这样的时刻让我觉得你实际上比你表现出的要温暖和善良得多。你可能不愿意承认,但你的行为已经说明了一切。无论如何,我真的很感激这一点。)

听了这话,里德尔沉默了片刻,低头避开目光,眼中却笑意不减,手上将爱茉尔握紧了些。

“you

give

too

uch

credit

i’

not

ite

the

sat

you

thk

a

but…

suppose

don’t

d

if

you

see

it

that

way”(你把我想得太好了。我并不像你认为的那样无私。不过……如果你愿意这么看,我倒也不介意。)

但,最后那句话隐着难以掩饰的欢快,说得并不像“不介意”两个词所暗示的那般无所谓,反而倒像很欢喜于她的话一样。

烛影摇曳,随夜色愈浓,渐染上几分缱绻的柔黄,不再如二人刚进屋那样白亮。爱茉尔似乎瞧见她的爱人颊旁韵出了微红。她想起两人多年的羁绊,心里百味杂陈,酿出比甜酒还浓的醉意,不由得一阵恍惚:在这苦楚的人生路上,他们就是彼此最贵重的礼物。

她没有道破里德尔的口是心非,就着适才的话题,询问他来霍格沃茨教书前的经历,问他曾经旅行过的地方。他向她讲述他在东欧、中亚、印度的旅行,向她讲述他在旅途中遇见的奇珍异兽、各色人物、百般趣闻。一首又一首曲子结束……爱茉尔也记不请自己刚喝完的是第二杯还是第叁杯酒了。

留声机里流溢出新旋律,正是她最喜欢的那首慢板小曲儿。爱茉尔浑身一暖,两颊热腾腾的,如仲夏时节新雨后的黄昏里,暖风吹拂在身上的湿柔一般。她忽然很希望这歌曲、这润热的感觉——以及这夜晚——永不结束。

(注:此处可配secret

sisters的《toorrow

will

be

kder》)

“would

you

pour

another

gss,

please?”(能请你再帮我倒一杯吗?)

汤姆不忍扫了爱人的兴致。

“alright,

but

st

one,

ok?”(好。不过这是最后一杯,行吗?)

爱茉尔咯咯一笑。

“thanks,

gran

bit

ore

than

that,

please”

(多谢了‘我的奶奶’。再多一点儿。)

汤姆眼梢含笑,多给爱茉尔浅浅斟了一点儿酒,顺便笑纳了她对他回敬的戏称。

“,

you

italians

and

your

e…”(嗯……你们这些意大利人……)

爱茉尔把酒杯接过来抿了一口,一边瞪了汤姆一眼。

“exce

,

sir,

and

what

is

that

supposed

to

an?”(不好意思,先生,您这是什么意思?)

“oh,

no

offense,

jt

that

you’re

unsalvaable

suckers

for

good

alhol”(哦,没冒犯的意思,只是说你们对好酒无可救药的情有独钟。)

爱茉尔注意到,汤姆特意避开了她母亲是爱尔兰人这个敏感的话题。

善戏谑兮,不为虐兮。

他缓缓喝了口酒,侧头望着她,眼里闪着狡黠的光。

爱茉尔佯装吃惊地倒抽了口气。

“are

you

callg

drunkard?!

offense

take