她重新望向他,脸上又戴回了那个他熟悉的得体微笑。

“i

heard

that

tos

and

scrolls

jt

got

new

additions

uld

we

check

it

out

please,

sir?”(我听说狗头书店进了一批新书。咱们能去看看吗,先生?)

两人一言不发地往狗头书店前行。路过蜜蜂公爵门口时,某种盛大的活动正在进行中。糖果店门前的半空中绽放出五彩斑斓的烟花,组成各式各样的糖果图案,火龙在空中盘旋飞舞,时而喷吐出的小火球变成翩跹的火焰蝴蝶,一只只轻飘飘落入观众手里,化成一颗颗糖果。

汤姆慢下脚步,以为爱茉尔会想要进去看看,但少女连店门都没瞅一眼。

他默默看了眼欢呼雀跃的人群,忽然想起几天前和邓布利多的一段对话。魔法部神秘事务司请老头儿去做某种研究,一走就要好几天。

“you

shouldn’t

be

leavg

hogwarts

at

such

critical

juncture,

sir

has

it

ever

crossed

your

brilliant

d

that

this

isn’t

the

wise

thg

to

do?”

(你不该在这样的节骨眼儿上离开霍格沃茨,先生。你那个聪明的脑袋里有没有想过,这并非明智之举?)

老头儿静静看了他一会儿,眯了眯眼,但没生气,低头继续收拾桌子上的文件。

“do

you

know

why

a

gog,

to?”

(你知道我为什么要去吗,汤姆?)

“…kd

of

new

research

project

on

kd

of…archaic

agic

look,

now

is

not

the

ti

for

thrillg

acadeic

adventures,

sir

hogwarts

is

under—”

(某种……关于什么……古旧魔法的新研究项目。先生,现在不是进行激动人心的学术冒险的时候。霍格沃茨正在——)

邓布利多抬手止住了他的话。

“not

jt

any

ancient

agic,

to,

but

the

ost

powerful

agic

of

all”(不是普通的古老魔法,汤姆,而是所有魔法中最强大的。)

汤姆差点笑出来,但他没笑,不可置信地看着老巫师。

“serioly?

love,

aga?”(你认真的吗?又是爱?)

老头儿缓缓站起身。他走到他身前,那双穿透一切的蓝眼睛静静盯着他。

过了一会儿,神色柔软了下来,才说话。

“it

is

only

natural,

to,

that

we

harbor

ntept

for

what

has

been

repeatedly

denied

to

the

past”(汤姆,我们对往日一再被拒绝、被告知不可拥有的事物心怀轻蔑和不屑,这是很自然的事情。)

邓布利多一手放在了他的肩上